neivid: (mad hatter)
[personal profile] neivid
Сидим сегодня дома у друзей, общаемся. С нами сидит сын хозяйки - четырнадцатилетний Теди, родившийся в Израиле, но очень неплохо говорящий по-русски. Настолько, что может свободно поддерживать разговор и не просит перевода наших быстрых речей. Не настолько, чтобы ловить абсолютно все языковые нюансы.

Каким-то образом выходим на тему языковых ляпов, очень популярную в нашей разноязыкой среде. Говорим о том, что уровень знания языка определяется, как ни странно, не сленгом, который можно вызубрить без труда, а восприятием метафор. Тому, у кого язык родной, метафоры слышатся чем-то сплошным, интегративным - остальных они бьют по ушам своим прямом смыслом, даже при условии знания переносного. Иностранец, услышав фразу "вот где собака зарыта" (а чаще - её сленговый вариант "вот где собака порылась"), и даже поняв её, обязательно спросит, а при чем тут собака. Я рассказываю про свою подругу, выросшую в Израиле, с которой у меня это реально было: я по какому-то поводу упомянула пресловутое зарытое животное, а подруга задумчиво хмыкнула : ну хорошо, я поняла - но при чем тут собака?

Хозяйка дома тут же вспоминает, как её знакомой, прекрасно говорящей по-русски, было однако весьма сложно понять, что такое "согнуть в три погибели". Это в переносном смысле? А при чем тут погибель? Это "гибель"? Чья гибель? И почему их три?

Теди напряженно слушает какое-то время, потом не выдерживает и вмешивается:

- Мама, а что такое "согнуть в три погибели"?

В три погибели, привычно переходит мама на иврит, означает "очень сильно согнуть, скрутить". Теди кивает, но недоумение на его лице не исчезает, а наоборот, усиливается:

- Ну хорошо, я понял - но при чем тут три собаки?

:))

Date: 2004-08-20 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] molcha.livejournal.com
Пятнадцатилетний сын моей знакомой, последние лет восемь проживший в Испании, вчера был потрясен, услышав тост: "Так выпьем за троих ее сумасшедших сыновей..."

хи, ага

Date: 2004-08-20 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] zhopa.livejournal.com
я, папенька, русского языка очень даже чувствую (с)

хо, эге! ;)))

Date: 2004-08-20 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Ну да. Примерно так, причем на каждом тут шагу.

про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] kabyz.livejournal.com
А зачем же ее зарыли? Какова история идиомы?

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] dead-morose.livejournal.com
подозреваю, что это та самая собака, которая была у попа и съела кусок мяса. Видимо, батюшка её так хорошо в яму закопал, что долго найти не могли. История умалчивает, правда, кто конкретно её искал...

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] kabyz.livejournal.com
Про попа - это первое, что приходит в голову, но не уверен, чтоэто правильно. Думаю, что разговорное,сленговое "порылась" здесь даже ближе...

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] shmartafer.livejournal.com
Это, дорогие сограждане, вообще-то метафора, пришедшая из немецкого.
Da ist der Hund begraben. Любой немец поймет.

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] kabyz.livejournal.com
Савва Игнатьевич о том Орловичам говорил. Но в чем дело-то? Я же с Путиным немецкий в школе КГБ не учил, потому таких тонкостей не понимаю. Суть в чем??

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] shmartafer.livejournal.com
http://www.aforizm.iatp.org.ua/phrase/index.php?id=71

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] kabyz.livejournal.com
Что-то такое про австрийского СигизМУНДА припоминаю.

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 12:21 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Вот, тут про всех "поговорочных" собак, и не только собак:
http://www.newchrono.ru/frame1/Publ/abra.htm

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] vnarod.livejournal.com
Мой брат заканчивал факультет арабского языка. Спрошу у него правда это или прикол.

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-20 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] kabyz.livejournal.com
Получил истинное удовольствие Герострата =) Как и коллега интересуюсь, правда это или шутка филологов =)

Re: про зарытую собаку

Date: 2004-08-21 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
Это не шутка, это такой известный прилингвистический сумасшедший. Еще хуже Фоменко для историков.

Date: 2004-08-21 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] ixnewmon.livejournal.com
А я как-то видел плюющуюся бабку, которой объяснили, что означает в дословном переводе на русский термин "хот-дог". Доооооооооолго ей после этого доказывали, что собачье мясо здесь ни при чем.
Хотя, судя по качеству... <задумался> :))

Date: 2004-08-21 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] shapira.livejournal.com
Сын моего мужа решил, прожив 11 лет из 14 в Израиле, поучиться в Москве, мы пошли его устраивать в хороший гумкласс, беседуем с учительницей.
-Ну, а какие книги русских писателей ты читал?
-Пушкина читал. "Капитанскую дочь" и "Рассказы Белкина".
Но самая замечательная история была в Тель-Авивском Мофете. Когда муж там работал, ему рассказала коллега- Ольга-учительница метематики. Зовет ее девочка на уроке:
-Ольга! Я здесь ни хуя не понимаю! ( с непередаваемыми восточными интонациями)
-Маша! Ну как же вы, девушка, можете так говорить!
-А как я могу это еще сказаать?!

:)

Date: 2004-08-21 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] hameliowa.livejournal.com
У родного Мофета свои понятия.

Date: 2004-08-22 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] patris.livejournal.com
1991 год. Урок математики на Технионской мехине. Русскоязычный преподаватель, урок ведет на иврите. Идет оживленный обмен мнениями, ученики пытаются найти решение. В какой-то момент, в ответ на удачную реплику из класса, преподаватель восклицает:
Зе эйфо акелев кавур!

Date: 2004-08-24 10:35 am (UTC)
From: (Anonymous)
I byl prav, na etu temu u gruppy "Kaveret" pe-ssss-nja imeetsja. Eto iz razrjada kal'kirovannyh idiom.

Date: 2004-09-25 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] lynxlynx.livejournal.com
Точно!
Есть такое выражение на иврите.
Вопрос в том, многие ли мээээстные его знают?
Я такими вопросами задаюсь с тех пор, как впервые увидела учебник по "аванат а-никра" :)))) - "понимание прочитанного". То есть, если прочесть - это одно, а понять - это ваще отдельный предмет... то чего от них хотеть?

Date: 2004-08-23 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] ptizza.livejournal.com
что уж тогда говорить про ту собаку, которую съели в выражении "я на этом собаку съел". меня бы поставил в тупик вопрос о том, что за собака, почему её съели, и зачем вообще русские едят собак, они же не китайцы.

а ход-доги называю горячими собаками. так и говорю обычно, когда на улице чего-нибудь перекусить приспичит на скорую руку - "пойдем по собаке сожрём".

Date: 2004-09-07 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] mga.livejournal.com
А разве способность вовремя замечать в речи идиомы и соответствующим образом их воспринимать - не является способностью, как склонность к поэзии?
Page generated Jan. 30th, 2026 09:06 am
Powered by Dreamwidth Studios