neivid: (mad hatter)
[personal profile] neivid
Сидим сегодня дома у друзей, общаемся. С нами сидит сын хозяйки - четырнадцатилетний Теди, родившийся в Израиле, но очень неплохо говорящий по-русски. Настолько, что может свободно поддерживать разговор и не просит перевода наших быстрых речей. Не настолько, чтобы ловить абсолютно все языковые нюансы.

Каким-то образом выходим на тему языковых ляпов, очень популярную в нашей разноязыкой среде. Говорим о том, что уровень знания языка определяется, как ни странно, не сленгом, который можно вызубрить без труда, а восприятием метафор. Тому, у кого язык родной, метафоры слышатся чем-то сплошным, интегративным - остальных они бьют по ушам своим прямом смыслом, даже при условии знания переносного. Иностранец, услышав фразу "вот где собака зарыта" (а чаще - её сленговый вариант "вот где собака порылась"), и даже поняв её, обязательно спросит, а при чем тут собака. Я рассказываю про свою подругу, выросшую в Израиле, с которой у меня это реально было: я по какому-то поводу упомянула пресловутое зарытое животное, а подруга задумчиво хмыкнула : ну хорошо, я поняла - но при чем тут собака?

Хозяйка дома тут же вспоминает, как её знакомой, прекрасно говорящей по-русски, было однако весьма сложно понять, что такое "согнуть в три погибели". Это в переносном смысле? А при чем тут погибель? Это "гибель"? Чья гибель? И почему их три?

Теди напряженно слушает какое-то время, потом не выдерживает и вмешивается:

- Мама, а что такое "согнуть в три погибели"?

В три погибели, привычно переходит мама на иврит, означает "очень сильно согнуть, скрутить". Теди кивает, но недоумение на его лице не исчезает, а наоборот, усиливается:

- Ну хорошо, я понял - но при чем тут три собаки?

Date: 2004-08-21 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] shapira.livejournal.com
Сын моего мужа решил, прожив 11 лет из 14 в Израиле, поучиться в Москве, мы пошли его устраивать в хороший гумкласс, беседуем с учительницей.
-Ну, а какие книги русских писателей ты читал?
-Пушкина читал. "Капитанскую дочь" и "Рассказы Белкина".
Но самая замечательная история была в Тель-Авивском Мофете. Когда муж там работал, ему рассказала коллега- Ольга-учительница метематики. Зовет ее девочка на уроке:
-Ольга! Я здесь ни хуя не понимаю! ( с непередаваемыми восточными интонациями)
-Маша! Ну как же вы, девушка, можете так говорить!
-А как я могу это еще сказаать?!

:)

Date: 2004-08-21 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] hameliowa.livejournal.com
У родного Мофета свои понятия.

Profile

neivid: (Default)
neivid

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 02:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios