neivid: (mad hatter)
[personal profile] neivid
Сидим сегодня дома у друзей, общаемся. С нами сидит сын хозяйки - четырнадцатилетний Теди, родившийся в Израиле, но очень неплохо говорящий по-русски. Настолько, что может свободно поддерживать разговор и не просит перевода наших быстрых речей. Не настолько, чтобы ловить абсолютно все языковые нюансы.

Каким-то образом выходим на тему языковых ляпов, очень популярную в нашей разноязыкой среде. Говорим о том, что уровень знания языка определяется, как ни странно, не сленгом, который можно вызубрить без труда, а восприятием метафор. Тому, у кого язык родной, метафоры слышатся чем-то сплошным, интегративным - остальных они бьют по ушам своим прямом смыслом, даже при условии знания переносного. Иностранец, услышав фразу "вот где собака зарыта" (а чаще - её сленговый вариант "вот где собака порылась"), и даже поняв её, обязательно спросит, а при чем тут собака. Я рассказываю про свою подругу, выросшую в Израиле, с которой у меня это реально было: я по какому-то поводу упомянула пресловутое зарытое животное, а подруга задумчиво хмыкнула : ну хорошо, я поняла - но при чем тут собака?

Хозяйка дома тут же вспоминает, как её знакомой, прекрасно говорящей по-русски, было однако весьма сложно понять, что такое "согнуть в три погибели". Это в переносном смысле? А при чем тут погибель? Это "гибель"? Чья гибель? И почему их три?

Теди напряженно слушает какое-то время, потом не выдерживает и вмешивается:

- Мама, а что такое "согнуть в три погибели"?

В три погибели, привычно переходит мама на иврит, означает "очень сильно согнуть, скрутить". Теди кивает, но недоумение на его лице не исчезает, а наоборот, усиливается:

- Ну хорошо, я понял - но при чем тут три собаки?

Date: 2004-08-22 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] patris.livejournal.com
1991 год. Урок математики на Технионской мехине. Русскоязычный преподаватель, урок ведет на иврите. Идет оживленный обмен мнениями, ученики пытаются найти решение. В какой-то момент, в ответ на удачную реплику из класса, преподаватель восклицает:
Зе эйфо акелев кавур!

Date: 2004-08-24 10:35 am (UTC)
From: (Anonymous)
I byl prav, na etu temu u gruppy "Kaveret" pe-ssss-nja imeetsja. Eto iz razrjada kal'kirovannyh idiom.

Date: 2004-09-25 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] lynxlynx.livejournal.com
Точно!
Есть такое выражение на иврите.
Вопрос в том, многие ли мээээстные его знают?
Я такими вопросами задаюсь с тех пор, как впервые увидела учебник по "аванат а-никра" :)))) - "понимание прочитанного". То есть, если прочесть - это одно, а понять - это ваще отдельный предмет... то чего от них хотеть?

Profile

neivid: (Default)
neivid

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 11:52 am
Powered by Dreamwidth Studios