neivid: (Default)
[personal profile] neivid
Еще о статьях, на которые я не окончательно перешла.
Для владельцев детей дошкольного возраста - или просто для тех, кого интересуют связанные с ними темы.

Вот здесь лежит моя статья про адаптацию к детскому саду и вообще к новым условиям, в которых оказываются мама и младенец неожиданно подросший ребенок.

Если мы впервые отправляем ребенка в детский сад, велик шанс, что нам не понравится воспитатель. Он не так сидит, не так глядит, неправильно называет, его хочется критиковать, поправлять, исправлять, а лучше всего вообще уволить. Странно, что мы не заметили этого раньше, до того, как отдали ему ребенка.

А это - о двуязычии, тоже в ситуации соприкосновения с внешним - другоязычным - миром.

- Мама, эйх омрим бе-русит «сковородка»?
Мама отрывается от конспекта завтрашней лекции, машинально засовывает карандаш за ухо и непонимающе смотрит на дочь.
- Бе-русит «сковородка» омрим «махват»… Черт! Талюша! Ты сама понимаешь, что говоришь?
- Я говорю о махвате! То есть о сковородке! Которую омрим бе-русит, чтобы бабушка поняла. Мы котлеты жарим.
- «Жарим», - передразнивает мама, снова доставая из-за уха карандаш. – Знаю я, как вы «жарим». Отец, слышишь, рубит, а я отвожу…
- Мама! Зе ло отец, зот бабушка!
- Иди, иди, бабушка. Не мешай. У меня звонок в министерство через полчаса.
- Мама, ани ло бабушка. Ани матрешка!

И смеется. Израильские дети часто смеются, когда говорят по-русски. Им кажется, это очень смешной язык. Нам тоже начинает так казаться, когда мы слышим, как они говорят.


Если в связи со статьями возникнут вопросы, их лучше задавать здесь, тогда я точно их увижу.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2012-03-18 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] kislaya.livejournal.com
Спасибо за статьи! Очень актуально - я про садик. Осенью хочу отдать малыша ( ему тогда будет почти 3 года) в сад. Он слишком умный и слишком дикий ( не умеет общаться с детьми, так как почти не имеет такого опыта). Думаю насчет садика с разновозрастными детьми в одной группе - что скажете про такие группы?
Понимаю, что сады в Израиле и Челябинске сильно отличаются, но всё таки?

Date: 2012-03-18 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] sivakson.livejournal.com
Вы будете смеяться,но одной из основных причин для возвращения из Израиля в Москву было желание,чтобы дочка говорила и думала по-русски.Возвращение состоялось,и план мой удался.

Date: 2012-03-18 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Хорошие статьи.
Пошла примерять к разным частям себя. И не себя.
Ох, не воспитатели меня смущают...

Date: 2012-03-18 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] lele-femme.livejournal.com
Статья о двуязычии просто супер!!! Согласна с каждым словом. И посмеялась, спасибо :)
А где кнопка перепост? :)

Date: 2012-03-18 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Про двуязычие - очень смешно :) Я не со всем согласна,но у меня и семья не чисто русскоязычная

Date: 2012-03-18 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] abra-labas.livejournal.com
Спасибо за статьи :)

Date: 2012-03-18 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] yuka-zuka.livejournal.com
А можно сказать "владельцы детей дошкольного возраста"? Резануло как-то... Что касается опыта сохранения языка. До 2 с половиной лет близнецы мои почти не слышали иврита, потом на полгода отдали их в частные ясли (воспитательница говорила на иврите, но знала русский). Когда они пошли в детский сад, элементарными понятиями уже владели .С 14-летними близнецами стараемся говорить дома по-русски. В основном удается, тем более,что, наверное уже во втором классе, договорились, что на школьные темы можно говорить на иврите, поскольку я согласна с детьми, что не всегда можно корректно перевести на русский названия, например, некоторых школьных дисциплин. Ну и вообще в нашей реальности фраза "Я взяла удостоверение личности и отправилась на центральную автобусную станцию, чтобы оттуда добраться до центра культуры, спорта и молодежи" звучит не по-русски, хотя состоит из русских слов. Уж лучше сказать на иврите. Или пользуясь известными гибраизмами, вставляя при этом "как говорят на иврите"...

Date: 2012-03-18 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] true-lady.livejournal.com
спасибо огромное!
Я дала ссылку тут - http://mat-ehidna-il.livejournal.com/86452.html

Date: 2012-03-18 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] meamia.livejournal.com
Обе статьи очень понравились!
У нас тоже бывают смешные смешения языков.

Date: 2012-03-18 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] jalla00.livejournal.com
вырастили детей в германии, сохранив русский язык, как язык общения в семье. ни у кого не возникает желания заговорить с членом семьи по-немецки. даже смски пишем по-русски латинскими буквами.я считаю, что это был-подвиг. тогда нас никто не поддерживал, все считали это глупостью. сейчас уже появилось понятие двуязычного воспитания и это нормально.

Date: 2012-03-18 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] anashulick.livejournal.com
после появления старшего мы оба (родители) как будто на машину времени сели и начали говорить на чистом русском - с "подгузниками", "жалюзи" (да-да, я знаю, что это не русское слово!) и т. д. и у нас было ситуационное разделение языков - дома по-русски, на площадке - ивит, потому что даже присутствие одного человека, котрый не понимает ппо-русски, переключает нас автоматически на иврит, учу своих, что невежливо разговаривать на языке, который рядом находящиеся люди не понимают. аналогично, если у нас гости из россии, то при них не говорим на иврите.
и все равно "салата" не оберешься.

Date: 2012-03-18 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] ahxejib.livejournal.com
Спасибо за статью - я как раз на перепутье - отдавать в садик (2 года) или подождать ещё год... И хотя у меня другие причины для сомнений, статья вносит дополнительную ясность в этот нелегкий для меня вопрос. Спасибо ещё раз!

Date: 2012-03-18 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] innash.livejournal.com
Интересно, у меня, после того как старший ходил в детский сад еще в СССР, здесь мне все сады очень нравились и я каждый раз только радовалась, открывая для себя что-то новое в саду или в воспитательнице.
А насчет русского языка - мне кажется, что главное - говорить и друг друга понимать, а на каком языке - это второстепенное. С одним ребенком было легче на русском, потом - на смеси, с другим - почти сразу - на иврите или на смеси. А борьба за чистоту языка - это такая мелочь по сравнению с тем, что я хочу в ребенке воспитать и каким его вырастить.

Date: 2012-03-18 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] drabkina.livejournal.com
Отличная статья о двуязычии! Я так очень давно собиралась написать об этом статью и обарабатывала столько материала в голове, что никак не могла за это засесть, но теперь необходимость отпала - буду пользоваться вашей при надобности (не головой - статьей). :) Единственное что, я, честно говоря, ни разу не встречала ребенка, которого бы растили по-русски, а он потом отказывался учить иврит или не воспринимал его адекватно. Ну, разве что в исключительных случаях как одно из проявлений какой-то другой, более серьезной проблемы.

А вопросы есть. Например, почему из всех детей в нашем окружении только наша дочка говорит на чистом русском языке (не в ущерб ивриту). Или почему выходцы из Америки и Европы естественным образом сохраняют свой язык и пытаются передать его детям, а среди "наших" забота о языке и его чистоте наблюдается лишь в отдельных редких случаях. И т.д. Не думаю, что на эти вопросы у кого-то есть ответы, но если есть, буду рада услышать. :) Нет, насчет второго я вполне серьезно - феномен пренебрежения родным языком мне совершенно не понятен.

Как я уже сказала, эта тема меня очень занимает - и как филолога, специализировавшегося на билингвизме, и как мать (в первую очередь:)), поэтому 5 лет назад, попав на очень короткое время на ТВ, я все же успела сделать сюжет на эту тему. Если вам будет интересно, он тут: http://www.youtube.com/watch?v=dHjWbWvx5Os&list=UUEAUoQxB_90Xtnbuv-cnuEw&index=34&feature=plcp

Date: 2012-03-18 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] belenky.livejournal.com
МахБат. После шва - дагеш

Date: 2012-03-18 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] m-zlotnik.livejournal.com
Всегда читаю Ваши тексты с огромным интересом и удовольствием, а сейчас мне стало очень интересно, что Вы думаете про детский сад. А именно, про то, во сколько лучше отдавать ребенка в сад, если финансовая возможность быть дома есть, и маме нравится быть с ребенком. И всвязи с двуязычием есть некоторый страх и, соответственно, вопрос: если родители еще сами не знают иврит, то если ребенок пойдет в детский сад, где говорят на иврите, не нарушится ли детско-родительская связь и понимание?

Date: 2012-03-18 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] moominmamma.livejournal.com
про двуязычее - супер! я, когда хочу посмеяться, прошу дочку сказать "чёрная кошка". и мы вместе хохочем.))

Date: 2012-03-18 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nadjavandelft.livejournal.com
спасибо - очень интересная статья, я ее , с Вашего разрешения, скопирую для нашей русской школы.
у нас (Голландия)тоже проблема двуязычных детей, которую мы - каждый по мере собственного разумения - пытаемся решать. и очень заметно в некоторых случаях, что в связи с двуязычием у ребенка в какой-то момент наступает проблема самоидентификации, тем более что мы ж не только разговариваем - но и свои - привезенные оттуда - культурные и прочие ценности стараемся передавать, а они часто не совпадают. на многих примерах заметили, что у детей российских родителей гораздо чаще бывают коммуникационные и социальныепроблемы в школе, чем, например, у детей китайцев. Отчасти потому, что голландская школа гораздо больше внимания удиляет именно социализации.
с другой стороны, с художественой литературой, со стихами наши дети сталкиваются исключительно на русском, голландская школа этим не сильно озадачивается.
В результате , каждый ребенок выруливает по-своему, кто-то выбирает быть русским, кто-то - голландцем,но зависит еще и от степени авторитарности родителей, конечно.

Date: 2012-03-18 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] innash.livejournal.com
Выходцы из Америки и Европы сохраняют родной язык среднестатистически также как и мы. Двое моих детей учили в школе английский в группе англоговорящих и я наблюдала это вблизи.

Date: 2012-03-18 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Мне кажется, в любой группе все зависит не столько от возраста детей, сколько от воспитателя и общей атмосферы сада. Если разновозрастная группа - доброжелательная, старшие с удовольствием возятся с младшими, а младших поощряют общаться со старшими (не создавая при этом диспозицию "он меньше, ты обязан ему уступать" или "он старше, отстань от него") - то и прекрасно. Собственно, примерно таким образом в удачном варианте выглядит природная "разновозрастная группа детей" - многодетная семья.
Если же атмосфера напряженная, дети сражаются за иерархию, воспитатель "спихивает" младших на старших, а наиболее слабым детям достается минимум внимания и ресурсов - в такое садик вообще не стоит идти. Собственно, с одновозрастной группой та же история.

Date: 2012-03-18 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Я про вас немало думала, когда это писала. :)) У вас, действительно, двуязычная семья - то есть нет "внешнего" и "внутреннего" языков, и распределение другое.
Хотя, честно говоря, ваша семья - единственный известный мне в Израиле случай, когда один из родителей ивритоязычен, а дети свободно говорят и читают по-русски. Я не говорю, что такого в принципе не бывает. Но, судя по всему, не очень часто.
(Помните, я когда-то говорила вам про ваш редкий талант родителя? Ну вот, например).

Date: 2012-03-18 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Я колебалась между "владельцами" и "обладателями". :)) Не всегда получается обо всем говорить только всерьез.

Конечно, "я взяла удостоверение личности" и т.д. - это перебор. Все мы уже говорим на смеси языков, даже если прилагаем максимум усилий, чтобы эта смесь была как можно более "чистой". Хотя у нас есть друг, который требует подобной чистоты языка - и от себя, и от окружающих. Точнее, не одобряет языковую смесь. Так в его присутствиии мы с удовольствием говорим "Я в понедельник ходила в Министерство Транспорта, продлить разрешение на владение автомобилем, а потом зашла в универсам и купила подгузники и какао". И каждый раз, когда такое формулируешь, думается, что в этом что-то есть.

Date: 2012-03-18 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
"Подгузники" и "жалюзи" я сдала. Но пока держу оборону в плане дней недели, названия школьных предметов (и упорно требую называть "урок спорта" - "физкультурой"), еды и кружков.
Зато у Таир во всем этом балагане развилось отличное чувство юмора, в том числе и языкового. Ровно сегодня идем с ней по улице, выходит солнце. Таир снимает куртку и комментирует в ответ на мой вопросительный взгляд:
- Пофеплело!

Date: 2012-03-18 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] m-colacorta.livejournal.com
Вот впервые не соглашусь с Вами. Дети часто стесняются своего домашнего языка, потому что не хотят быть иностранцами, к иностранцам отношение другое, они не свои, а для детей эта среда уже своя, они, как правило, другой и не знают, это у родителей было две жизни, не у них. Они слышат, что родители часто говорят с акцентом, дома говорят на другом языке и бывает такое, что ребёнок отказывается понимать язык, отличный от того, на котором он говорит на улице, в школе и с друзьями и просит маму "Говори нормально". Он не хочет отличаться.

Date: 2012-03-18 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] anashulick.livejournal.com
о, да. микыч, младшая, по-русски говорит гораздо хуже, и потому что заговорила позже, уже в саду, и потому что старший с ней дома постоянно переходит на иврит, им обоим так удобнее. но иногда ее прорывает. сегодня она мне заявила с унитаза: "אמא, תראי, אני יודעת לדבר פה-רוסקי: ЛЁШАДЬ!"
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>
Page generated Jan. 29th, 2026 04:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios