"Двери в (с)ад" и "Язык мой, друг мой"
Mar. 18th, 2012 09:54 amЕще о статьях, на которые я не окончательно перешла.
Для владельцев детей дошкольного возраста - или просто для тех, кого интересуют связанные с ними темы.
Вот здесь лежит моя статья про адаптацию к детскому саду и вообще к новым условиям, в которых оказываются мама имладенец неожиданно подросший ребенок.
Если мы впервые отправляем ребенка в детский сад, велик шанс, что нам не понравится воспитатель. Он не так сидит, не так глядит, неправильно называет, его хочется критиковать, поправлять, исправлять, а лучше всего вообще уволить. Странно, что мы не заметили этого раньше, до того, как отдали ему ребенка.
А это - о двуязычии, тоже в ситуации соприкосновения с внешним - другоязычным - миром.
- Мама, эйх омрим бе-русит «сковородка»?
Мама отрывается от конспекта завтрашней лекции, машинально засовывает карандаш за ухо и непонимающе смотрит на дочь.
- Бе-русит «сковородка» омрим «махват»… Черт! Талюша! Ты сама понимаешь, что говоришь?
- Я говорю о махвате! То есть о сковородке! Которую омрим бе-русит, чтобы бабушка поняла. Мы котлеты жарим.
- «Жарим», - передразнивает мама, снова доставая из-за уха карандаш. – Знаю я, как вы «жарим». Отец, слышишь, рубит, а я отвожу…
- Мама! Зе ло отец, зот бабушка!
- Иди, иди, бабушка. Не мешай. У меня звонок в министерство через полчаса.
- Мама, ани ло бабушка. Ани матрешка!
И смеется. Израильские дети часто смеются, когда говорят по-русски. Им кажется, это очень смешной язык. Нам тоже начинает так казаться, когда мы слышим, как они говорят.
Если в связи со статьями возникнут вопросы, их лучше задавать здесь, тогда я точно их увижу.
Для владельцев детей дошкольного возраста - или просто для тех, кого интересуют связанные с ними темы.
Вот здесь лежит моя статья про адаптацию к детскому саду и вообще к новым условиям, в которых оказываются мама и
Если мы впервые отправляем ребенка в детский сад, велик шанс, что нам не понравится воспитатель. Он не так сидит, не так глядит, неправильно называет, его хочется критиковать, поправлять, исправлять, а лучше всего вообще уволить. Странно, что мы не заметили этого раньше, до того, как отдали ему ребенка.
А это - о двуязычии, тоже в ситуации соприкосновения с внешним - другоязычным - миром.
- Мама, эйх омрим бе-русит «сковородка»?
Мама отрывается от конспекта завтрашней лекции, машинально засовывает карандаш за ухо и непонимающе смотрит на дочь.
- Бе-русит «сковородка» омрим «махват»… Черт! Талюша! Ты сама понимаешь, что говоришь?
- Я говорю о махвате! То есть о сковородке! Которую омрим бе-русит, чтобы бабушка поняла. Мы котлеты жарим.
- «Жарим», - передразнивает мама, снова доставая из-за уха карандаш. – Знаю я, как вы «жарим». Отец, слышишь, рубит, а я отвожу…
- Мама! Зе ло отец, зот бабушка!
- Иди, иди, бабушка. Не мешай. У меня звонок в министерство через полчаса.
- Мама, ани ло бабушка. Ани матрешка!
И смеется. Израильские дети часто смеются, когда говорят по-русски. Им кажется, это очень смешной язык. Нам тоже начинает так казаться, когда мы слышим, как они говорят.
Если в связи со статьями возникнут вопросы, их лучше задавать здесь, тогда я точно их увижу.
no subject
Date: 2012-03-18 08:04 am (UTC)Понимаю, что сады в Израиле и Челябинске сильно отличаются, но всё таки?
no subject
Date: 2012-03-18 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:09 am (UTC)Пошла примерять к разным частям себя. И не себя.
Ох, не воспитатели меня смущают...
no subject
Date: 2012-03-18 09:23 am (UTC)А где кнопка перепост? :)
no subject
Date: 2012-03-18 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:58 am (UTC)Я дала ссылку тут - http://mat-ehidna-il.livejournal.com/86452.html
no subject
Date: 2012-03-18 10:05 am (UTC)У нас тоже бывают смешные смешения языков.
no subject
Date: 2012-03-18 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 10:52 am (UTC)и все равно "салата" не оберешься.
no subject
Date: 2012-03-18 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 11:31 am (UTC)А насчет русского языка - мне кажется, что главное - говорить и друг друга понимать, а на каком языке - это второстепенное. С одним ребенком было легче на русском, потом - на смеси, с другим - почти сразу - на иврите или на смеси. А борьба за чистоту языка - это такая мелочь по сравнению с тем, что я хочу в ребенке воспитать и каким его вырастить.
no subject
Date: 2012-03-18 11:55 am (UTC)А вопросы есть. Например, почему из всех детей в нашем окружении только наша дочка говорит на чистом русском языке (не в ущерб ивриту). Или почему выходцы из Америки и Европы естественным образом сохраняют свой язык и пытаются передать его детям, а среди "наших" забота о языке и его чистоте наблюдается лишь в отдельных редких случаях. И т.д. Не думаю, что на эти вопросы у кого-то есть ответы, но если есть, буду рада услышать. :) Нет, насчет второго я вполне серьезно - феномен пренебрежения родным языком мне совершенно не понятен.
Как я уже сказала, эта тема меня очень занимает - и как филолога, специализировавшегося на билингвизме, и как мать (в первую очередь:)), поэтому 5 лет назад, попав на очень короткое время на ТВ, я все же успела сделать сюжет на эту тему. Если вам будет интересно, он тут: http://www.youtube.com/watch?v=dHjWbWvx5Os&list=UUEAUoQxB_90Xtnbuv-cnuEw&index=34&feature=plcp
no subject
Date: 2012-03-18 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 02:43 pm (UTC)у нас (Голландия)тоже проблема двуязычных детей, которую мы - каждый по мере собственного разумения - пытаемся решать. и очень заметно в некоторых случаях, что в связи с двуязычием у ребенка в какой-то момент наступает проблема самоидентификации, тем более что мы ж не только разговариваем - но и свои - привезенные оттуда - культурные и прочие ценности стараемся передавать, а они часто не совпадают. на многих примерах заметили, что у детей российских родителей гораздо чаще бывают коммуникационные и социальныепроблемы в школе, чем, например, у детей китайцев. Отчасти потому, что голландская школа гораздо больше внимания удиляет именно социализации.
с другой стороны, с художественой литературой, со стихами наши дети сталкиваются исключительно на русском, голландская школа этим не сильно озадачивается.
В результате , каждый ребенок выруливает по-своему, кто-то выбирает быть русским, кто-то - голландцем,но зависит еще и от степени авторитарности родителей, конечно.
no subject
Date: 2012-03-18 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 04:34 pm (UTC)Если же атмосфера напряженная, дети сражаются за иерархию, воспитатель "спихивает" младших на старших, а наиболее слабым детям достается минимум внимания и ресурсов - в такое садик вообще не стоит идти. Собственно, с одновозрастной группой та же история.
no subject
Date: 2012-03-18 04:38 pm (UTC)Хотя, честно говоря, ваша семья - единственный известный мне в Израиле случай, когда один из родителей ивритоязычен, а дети свободно говорят и читают по-русски. Я не говорю, что такого в принципе не бывает. Но, судя по всему, не очень часто.
(Помните, я когда-то говорила вам про ваш редкий талант родителя? Ну вот, например).
no subject
Date: 2012-03-18 04:43 pm (UTC)Конечно, "я взяла удостоверение личности" и т.д. - это перебор. Все мы уже говорим на смеси языков, даже если прилагаем максимум усилий, чтобы эта смесь была как можно более "чистой". Хотя у нас есть друг, который требует подобной чистоты языка - и от себя, и от окружающих. Точнее, не одобряет языковую смесь. Так в его присутствиии мы с удовольствием говорим "Я в понедельник ходила в Министерство Транспорта, продлить разрешение на владение автомобилем, а потом зашла в универсам и купила подгузники и какао". И каждый раз, когда такое формулируешь, думается, что в этом что-то есть.
no subject
Date: 2012-03-18 04:48 pm (UTC)Зато у Таир во всем этом балагане развилось отличное чувство юмора, в том числе и языкового. Ровно сегодня идем с ней по улице, выходит солнце. Таир снимает куртку и комментирует в ответ на мой вопросительный взгляд:
- Пофеплело!
no subject
Date: 2012-03-18 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 04:58 pm (UTC)