neivid: (Default)
[personal profile] neivid

Начнём с того, что я являюсь полиглотом от слова "три". В том смысле, что существуют три языка, на которых мне достаточно комфортно говорить и читать: русский, иврит и английский. Количество языков, на которых мне при этом достаточно удобно еще и писать, меньше ровно на один. Дело в том, что этот один язык я учила в московской городской английской школе, в которой уровень обучения был, безусловно, выше, чем в школах неанглийских, но тем не менее. Я пишу по-английски, да. Я даже вполне бегло пишу по-английски. Но первый же человек из города Москвы, почитавший, КАК я на нём пишу, точно назовёт номер моей школы.

Именно поэтому, когда мне понадобилось перевести на английский с иврита некую масштабную академическую работу, о существовании которой в моей жизни, по-моему, не успел узнать только ленивый, я решила найти переводчика. Уровень денежного вознаграждения, который моё многострадальное семейство могло предложить, был довольно скромен, посему поиски растянулись на несколько дней. Хорошие люди рекомендовали мне других хороших людей, мы созванивались, в чем-то не сходились (и это даже не всегда была цена - работа-то большая и довольно сложная для перевода, при условии полного незнания переводчиком профессиональных терминов), и поиски продолжались. Была пара вариантов, но в их авторах я узнала до боли знакомых выпускников всё тех же английских школ.

Одним из людей, взявших на себя тяжкий груз спасения меня на почве перевода, была мудрейшая [livejournal.com profile] sova_f, предложившая кинуть объявление на форум англоговорящих жителей одного местного города - назовём его городом Эн. Объявление было кинуто, и я была приятно удивлена количеством безработных американцев, проживающих в городе Эн и готовых предоставить мне свои услуги на более или менее приемлемых условиях. Во всяком случае, та же мудрейшая Сова оговорила в объявлении, сколько именно я готова платить, посему люди, берущие сильно больше, мне не звонили. Впрочем, и без них было шумно.

Два дня подряд моя жизнь состояла исключительно из переговоров с толпой бывших земляков Джорджа Буша. Всё это было довольно мило. Сначала я хотела просто согласиться с первым же из тех, чья цена мне подошла, ибо имела наивное мнение, что коли язык у человека родной, то и выбирать тут не из чего. К счастью, врожденный перфекционизм победил, и я стала высылать всем претендентам по страничке тезы - на пробный перевод. Учитывая, что мне важно было именно сравнить уровни, страничка всем высылалась одна и та же.

Первый полученный вариант был плачевен. То ли человек переводил машиной, то ли машина переводила человеком. От этого перевода хотелось плакать и подать автору тезы копеечку - на изучение иностранных языков. Второй перевод был получше, хотя ивритское выражение "художественная литература" (дословно звучащее как "красивая литература") было переведено как nice literature. Варианты шли один за другим, я тупо перебирала их, как четки на нитке, и пыталась понять, как же мы организуем компромисс цены и качества. Компромисс цены и качества организовывался плохо: чем дороже просил переводчик, тем лучше он переводил. Странные люди, право слово.

В конце концов, плюнув на компромисс, я позвонила той переводчице, чей перевод вызвал у меня влюбленность с первого взгляда: это выглядело нормальной научной работой, а не упражнениями из учебника по переводу. Мои восторги, перемешанные с проклятиями финансовому кризису, возымели действие, и мы сошлись на некой коммерческой середине. Вторую по качеству даму мы оперативно сосватали для сходных целей Коллеге. После чего я быстро, мучаясь вечным комплексом интеллигента, позвонила остальным и вежливо отказалась от их услуг. Уф, скрипнуло моё усталое сердце, неужели всё. Мудрой Сове было послано письмо с благодарностью за поток вежливых американцев. Вежливых, хихикнула Сова, ну да. Они у нас все такие, вежливые. Относительно.

Вечером меня ждал сюрприз. В почтовом ящике, уютно притаившись, сидело письмо от одной из тех англоязычных дам, чьи услуги я решила отклонить. В письме, без особого выпендрёжа, сообщалось, что я - свинья. Нет, не метафорически и не в гастрономическом плане. Я, конечно, так себе пишу по-английски, но читать умею, а сказку о трех поросятах в английских школах учат в третьем классе. Пиг - он и есть пиг. В данной ситуации пиг я была еще и truly, что сильно повысило собственный статус в моих глазах. Хрю, обалдело сказало я, и ощупало пятачок.

Причина являния мною свиньёй заключалась в следующем: по мнению автора письма с поэтическим именем Нурит (а Нурит на иврите означает, между прочим, Лютик), я воспользовалась наивностью бедных американцев, с целью получения бесплатного перевода. Я послала им листы текста, получила перевод, и отказала им, таким образом обретя энное количество на халяву переведённых листов. Лютик Нурит подумала (об этом тоже было сказано в письме, а то я бы не догадалась) и пришла к выводу, что никакого переводчика я не ищу, а просто обманываю людей, сшивая себе таким образом с миру по нитке голому рубашку. Я надеюсь, что тебе это не удастся, сообщала Нурит, и сделаю все возможное, чтобы сообщить твоим профессорам о твоем поведении.

Я представила себе лица "моих профессоров", которым сообщили, что эти русские еще и воруют. Без комментариев. Хрю.

Объём моего восторга укладывался в мои свинские мозги с большим трудом. Первым желанием было поехать лично и набить морду, благо, в какой город ехать, я знаю. Вторым - поехать, опять-таки, бить морду, но не лично, а взяв с собой своего мужа, мужа коллеги и их немецкую овчарку. Поостыв, я решила немецкую овчарку не брать, а взять димин пистолет. Поостыв еще (и руками хватая негодующего Диму, который собирался ехать реагировать напрямую и без всяких там овчарок), я ушла спать, решив, что утро вечера мудренее, а сказать "так твою мать", как известно, никогда не поздно.

С утра меня постигли очередные новости с уже ставшего почти родным англоязычного форума. Моя золотистая приятельница побывала и там, найдя себе единомышленников - одну из тех дам, которым я отказала вместе с ней, и пару левых человек, вообще не знавших сути дела. Все они сошлись на мысли, что я фу и бе, к тому же коварное и хитрое, о чем сообщили всему кипящему праведным негодованием форуму. Вторая отклонённая дама радостно подтверждала "и мне, и мне также отказали!", считая это явным доказательством моей вины. Что интересно - никому из воинствующих граждан не пришло в голову элементарно сверить полученные тексты - дабы убедиться, что все они переводили один и тот же лист. Даже если я являюсь верхом коварства и зла (с чем я, разумеется, согласна) - я одновременно являюсь еще и верхом тупости, ибо зачем мне девять переводов одного и того же листа огромной тезы, понять невозможно. Но я, как тут выяснилось, животное некошерное, так что мозги у меня, судя по всему, соответствующие. Увы.

Мои отношения с форумом из стадии интимных перешли в стадию оргиастических: я решила отвечать. Вообще-то я собеседник крайне несклочный, и в любой ситуации, где адекватность собеседника вызывает сомнение, предпочту быстро уйти из разговора - просто потому, что готова спорить с людьми исключительно на своём уровне. Лютик Нурит мне достойной спора не показалась, но был нюанс: все тот же родимый форум читали все те, с кем я так хорошо рассталась, плюс те, с кем я все же договорилась: моя переводчица, и та переводчица, которую мы из остатков скроили коллеге. Доброе имя в наше время, может, и фигня, но я - человек старомодный. Я написала довольно резкий ответ, в котором четко объяснила ситуацию, предложила желающим сверить тексты, и потребовала извинений от быстрого на язык Лютика. Ответ мой, дабы ни в чем себе не отказывать, был написан мною на русском языке, после чего его перевела на роскошный английский компетентная и верная дружеским идеалам [livejournal.com profile] gello44ka. Сколько народу развлекаются, мимолётно подумала я, пора компенсацию сдирать. И делить на всех, включая Диму, которого целый день трясет, потому что он категорически против публичного обзывания своей жены свиньёй. Я, в принципе, тоже против, но мне-то уже что. Со мной и так всё ясно.

На этапе ответа события завяли, как тот лютик: Нурит молчит, народ на форуме недоумевает а-они-то-тут-причем (видимо, обзываться публично у них более принято, чем публично же требовать извинений), Сова, перед которой мне уже неудобно за сам факт своего существования, собирает ответы и задумчиво качает головой. Моя переводчица получила текст и приступила к работе, Коллегина - пока молчит. Видимо, читает форум.

Сила искусства такова, что весь сегодняшний день куча народу, вместо того, чтобы заниматься делами, писали, переводили, обсуждали, распространяли и вообще всячески муссировали эту тему. Чем и остается утешаться, судя по всему, ибо рабочих, учебных и иных дней в моей жизни бывает множество, а вот свиньёй меня обозвали, да еще публично, в первый раз. Дефлорация прошла болезненно, но не без пользы: ощущаю себя опальным ссыльным декабристом, и тревожно ощупываю затягивающиеся раны. Приятно, черт возьми.

А идею мне Нурит, однако, подала неплохую: ведь это если еще штук десять таких форумов найти, да на каждом кинуть по листику девятерым, да еще ведь можно не по листику, а по два... Гарантирован даровой перевод, плюс масса острых ощущений. И неважно, что большинство переводчиков переводят плохо: нам, свиньям, как известно, плевать что жрать - лишь бы брюхо набить.

Date: 2003-09-11 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] bosem.livejournal.com
Дело в том, что многие носители языка счтитают, что могут быть переводчиками. И вышеописанная ситуация мне хорошо знакома, т.к. у меня у самой бюро переводов в Тель-Авиве. Если смотреть в корень, переводчик должен не только знать хорошо оба языка (source and target), иметь опыт работы, он также должен разбираться в конкретной тематике и иметь голову на плечах. А поскольку все это не всегда идет в комплекте, вот и получаются истории из серии "nice literature".
Что же касается подозрений по поводу бесплатного перевода, то и такие истории, к сожалению, тоже не редкость. Недавно ко мне обратился сотрудник компании "Безек" и попросил сделать пробный перевод, причем речь шла не об абзаце и не о 250 словах (общепринятая мерка), а о 3-х страницах. Обратившись к фрилансеру, с которым я сотрудничаю, выяснилось, что этот молодой человек и к нему обратился, только с другими пробными страницами. Затем выяснилось, что еще несколько человек на форуме получили подобный запрос от того же потенциального клиента, и все они получили разные страницы. Затем был страшный шум и гам, а дальше я уже следить не стала, и пробную работу, естественно, не делала, т.к. все это дурно пахло. Вот так оно и бывает.

Profile

neivid: (Default)
neivid

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios