neivid: (недоволен)
[personal profile] neivid
Меня обрадовали с утра. "Слушай, - сказали мне. - Вчера на Первом канале Задорнов читал твой рассказ про хатуля-мадана". Потом меня обрадовали этим еще раз. И еще. Насколько я понимаю, вместе со мной радуется довольно много народу - и ситуация требует реакции с моей стороны.
Прослушав запись Первого канала, я убедилась, что Михаил Николаевич Задорнов пересказывает именно мой рассказ. Делает он это очень вольно, практически целиком своими словами. Но текст пересказывается конкретный, а не "вообще байка про ученого кота".
Никаких моих текстов ни сам М. Н. Задорнов, ни кто-то, с ним связанный, у меня не просил, не покупал и не одалживал. То есть происходившее вчера с моим котом на Первом канале (а до того, как я узнала из ЖЖ, еще и на концертах Задорнова в разных местах), происходило без моего ведома.

Сюжет про ученого хатуля, как многие замечали в постах на тему "Задорнов против хатуля-мадана", выдуман не мной. Я и в оригинальном посте это сказала. То есть сам факт пересказа Задорновым смешного случая, когда русский призывник рисует в израильском военкомате пушкинского кота, ничего не значит. Сюжеты как таковые вообще кочуют в литературе довольно широко. Вопрос, в каком виде кочуют эти сюжеты - и благодаря чему становятся известны.
Исходная байка может быть изложена примерно так: "Русского призывника в израильском военкомате просят нарисовать дерево. Он рисует дерево, а на дереве почему-то кота. На вопрос, что это за кот сидит на дереве, отвечает: "Хатуль мадан". Смешно, правда?". Для того, чтобы понять эту байку, необходимо минимально знать иврит. Но она и рассказывалась в свое время только теми, кто его знал. И в рамках ситуаций, где пояснения либо не нужны, либо даются по ходу рассказа в стиле "а "мадан" на иврите - это "научный работник"".
Все остальные детали байки - характеры персонажей, развитие сюжета, количество итераций, запоминающиеся фразы и авторские ремарки - уже мои. Я не выдумала байку про хатуля-мадана, но я написала рассказ "Налево сказку говорит".

Свой текст я выложила 22.03.09 в своем журнале. Прошу прощения у тех, кто видит его не в первый раз (подозреваю, что таких среди моих читателей большинство) - мне важно показать, о чем конкретно идет речь.

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

А вот текст, который читает Задорнов:

Но то, что произошло в Израиле... Вы знаете, там много наших, уехавших в свое время. Там народилось уже новое поколение, не все владеют ивритом. Но так как получали - их родители, а и многие из них - получали образование в России, они очень умные. А перед тем, как принять их в армию... Там от армии не косят, там армия - это в радость людям, и поэтому даже приемные экзамены проходят в армии. И там даже есть такие офицеры, которые проводят тесты-собеседования с призывниками. Офицер этот называется, который проводит собеседование, офицер душевного здоровья. Ну чтоб ты не туда не выстрелил. И приходят наши призывники. А так как наши призывники не очень хорошо владеют ивритом, им картинки рисуют. И вот пришел в военкомат еврейский мальчик. Он из России, он очень умный.
Ну, офицер душевного здоровья говорит: "Нарисуй кота". Мальчик плохо рисовал. Но он был еврейский умный мальчик. Он думает: восполню своими знаниями неумение рисовать. Готовы, точно? Он нарисовал дерево, типа "дуб", поняли? Золотую цèпочку и кота на цèпочке. Сейчас, выключите свет, пожалуйста, будьте добры. Поменяем обстановку, ага. Нарисовал цèпочку, а так как он рисовал плохо, то у него получилась это не кот, это козявка. О, правильно, что выключили, сразу смех усилился. Вот, офицер душевного здоровья внимательно и долго смотрел на этого Репина, и его больше всего заинтересовала вот эта козявка. Потому что для него вообще загадка - козявка на цепочке повесилась на дереве. Можно ли этого мальчика принимать в армию? Он же явно выстрелит не туда. Но... он бывалый, поэтому он не должен кричать, он должен вести себя спокойно, он спрашивает у мальчика: "Что это?", указывая на самое интригующее место в этой картинке: на козявку. Мальчик ему говорит: это кот. Ну тот еще нормально, душевное здоровье не теряет, офицер, а кот, кот на иврите - "хатуль". Тот спрашивает: а какой кот?
А ученый на иврите "мадан". Тот говорит - хатуль мадан. Офицер тоже завис ненадолго. Почему? Потому, что "мадан" наши ведь переводят на любой язык с русского всегда впрямую. А "мадан" не в этом смысле ученый, "мадан" - это член Академии Наук. Вы представляете, что с офицером было? Вот эта козявка, повесившаяся на дереве - это член академии наук! Я боюсь вам дальше рассказывать. Он говорит: "Мальчик, почему это у тебя хатуль-мадан?", показывая на козявку. Как в этом случае один известный сатирик Задорнов говорит, воздуха в грудь наберите, наберите. Тот говорит - потому, что когда он идет направо, он песни заводит. А налево сказку говорит. Тут здоровье свое начал терять офицер, в этот момент. И, дабы его не потерять, он говорит мальчику: "Придешь еще раз. Ты не безнадежен", сказал он. А сам сел, закурил и долго смотрит на рисунок. Он пытается в этой козявке хоть какие-то черты хатуль мадана найти. Наконец не выдержал: не нашел! Позвал секретаршу, спрашивает - скажи, что это. А секретарша была из России. Она ему говорит: это хатуль-мадан! Ну у того реально мозг взорвался. Он думает - то ли секта какая-то хатуль-маданов образовалась, он говорит - уйди отсюда, уйди, я буду думать дальше. Опять ничего не нашел, говорит: помощницу главную позови! Сверху. Пришла. И та из России... Когда она увидела вот эту козявку на золотой цèпочке, и когда и третья ему сказала, что это хатуль-мадан, он взорвался! Он понял, что если еще чуть-чуть, его самого из армии выгонят уже. И говорит: почему у вас это хатуль-мадан? Набирайте воздуха в грудь. Она ему говорит: потому что идет направо - песнь заводит. Идет налево - сказки говорит! По всем военкоматам Израиля прошло сообщение: если призывник рисует козявку, повесившуюся на дереве, и говорит, что это - хатуль мадан, он приехал из России, а там все умные, там даже хатули - маданы.


В этом тексте есть много меток, которых не существует в "народной байке про кота" - они являются частью моего конкретного рассказа. В лексическом анализе, если я не ошибаюсь, это называется "якорями". Наиболее заметные из них, конечно - это повесившаяся козявка и повторяющаяся ходьба налево-направо (ни того, ни другого не было в исходной байке). Но есть и еще, почти в каждой строчке. Авторство оригинального текста доказывать, думаю, не нужно - мало того, что он с марта лежит у меня в журнале, его еще и несколько раз публиковали на бумаге. Самое недавнее - в сентябрьском журнале "Знамя", в рубрике "Россия без границ". Вдобавок к русским публикациям, он вышел на украинском и на болгарском языках. То есть речь не идет о бесхозной баечке, найденной в интернете и пересказанной вольным стилем. Речь идет о незаконном публичном использовании одним писателем текстов другого.

Мне не нравится, что мой рассказ без разрешения берется в качестве базы для чужих выступлений.
Более того - текст при этом меняется таким образом, что не только (это субъективное мнение) теряет в качестве, но и (а это уже объективно) обрастает фактическими ошибками. "Мадан" на иврите - это не член Академии Наук, призывников ни в одном военкомате не просят рисовать котов, картинки рисуют не буквально потому, что призывники "не слишком хорошо владеют ивритом" (это насколько надо не владеть ивритом, чтобы общаться картинками?), среди "нового поколения" - тех, кто родился в Израиле - иврит знают абсолютно все и речь идет не о них и т.д. Если уж воровать, то хотя бы не извращая. А так нам с котом как-то совсем не по себе.

И здесь меня интересует правовая сторона вопроса. Является ли факт такого плагиата юридически доказуемым и как технически организовываются подобные иски? К кому имеет смысл обратиться, с кем посоветоваться, какого плана организация или адвокат сможет и захочет этим заняться? В какой стране вообще это делается, если Задорнов - гражданин России, а я - Израиля? Я буду очень благодарна конкретным деловым советам.

UPDATE: Ответ и извинения Михаила Задорнова.

Date: 2009-10-31 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kirulya.livejournal.com
Предлагаю поднять в топ.

Date: 2009-10-31 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
давайте займемся.

Date: 2009-10-31 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] asnat.livejournal.com
За употребление слова "цЕпочка" уже можно требовать компенсации морального ущерба. Причем не только вам, но и всем слушателям (а теперь и читателям) Задорнова.

Date: 2009-10-31 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kirulya.livejournal.com
Я уже дала у себя ссылку.

Date: 2009-10-31 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kirulya.livejournal.com
Да, резало. И что наши дети иврита не знают, и вообще.

Date: 2009-10-31 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] guy-gomel.livejournal.com
хатуль он может быть и мадан
а вот артист разговорного жанра Задорнов просто мудак.

Date: 2009-10-31 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] spyland.livejournal.com
Так Задорнову же это благодарные читатели интернета прислали, дабы послушать байку в исполнении любимого артиста.

Date: 2009-10-31 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] greblekin.livejournal.com
с удовольствием перечитал ВАШ текс, ещё раз спасибо, а с Задорнова что взять ...

Date: 2009-10-31 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] scarlett-i.livejournal.com
На просторах ЖЖ я читала, как с подобным плагиатом боролись пользователи i_cherski и exler. Я думаю, что и тот, и другой окажут Вам, как минимум, консультационную поддержку. По-крайней мере, у них в ЖЖ было написано, как юридически доказывается факт подобного плагиата.

Date: 2009-10-31 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] asnat.livejournal.com
Ну это ж Задорнов... Его любимая тема - про тупых американцев и т.п. Не удивлюсь, если он компьютером не владеет, кто-то ему распечатал или публикацию увидел. И пересказал тупо, с эстрадными затертыми шутками.

Date: 2009-10-31 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] volodjaz.livejournal.com
вам нужно найти адвоката в Росии занимающегося авторским правом и обратиться к нему

Date: 2009-10-31 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
http://legal.livejournal.com/503733.html
Это Андрей Миронов, юрист, занимающийся, в частности, и вопросами авторского права. Думаю, если уж он сам об этом случае написал, Вы можете, наверное, прямо у него и спросить. Впрочем, он Ваш журнал и сам читает, так что этот коммент, скорее всего, лишний. :)

Date: 2009-10-31 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] linalinka.livejournal.com
Задорнова я машинально выключаю, если вижу на экране.
А ваш рассказ имела возможность перечитать аккурат вчера - в журнале "Уютное небо" - это бортовой журнал компании Utair. Текст без подписи, с ремаркой "а вот какую историю прислал нам читатель из Израиля".
Просто хотелось бы, чтобы вы были в курсе.

Date: 2009-10-31 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] indilenka.livejournal.com
Я вчера слушала и диву давалась. Потому что сразу узнала Ваш текст, ссылку на который мне как-то давала моя приятельница Инна. Сегодня написала ей в ЖЖ вопрос о том, как такое может быть, Вашего ЖЖ не знала просто. Оказывается, в нашем мире можно запросто "тырить" чужие тексты. Печально.

Date: 2009-10-31 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] shaon.livejournal.com
Плагиат чистой воды - наказать сукиного сына необходимо!

И о Карфагене.

Date: 2009-10-31 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ne-skazu.livejournal.com
Давно собираю желающих участвовать в заговоре с целью уничтожения Петросяна.
Может, Задорнова тоже пора?
И Америку.

Date: 2009-10-31 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] merienn.livejournal.com
Мне так обидно, как будто это мой текст стырили. Потому это НАША Нейвид!))))
Можем с понедельника поднять в топ и вообще заняться вопросом защиты авторских прав в сети.

Date: 2009-10-31 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] komendantsha-4e.livejournal.com
увы, это не плагиат текста, а "вольный перессказ", плагиат сюжета. текст изменен, проведена "авторская обработка", едва ли удастся доказать. автороведческую экспертизу делают лингвисты практически любого вуза, если у них есть н.работы по атрибуции и ли был прослушан соотв. курс лекций.

Date: 2009-10-31 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] svinxa.livejournal.com
еше утром дала ссылку. теперь повторила уже на этот пост.
ишь, кисо, будет ему "цЕпочка".
надо выводить в топ.

Date: 2009-10-31 06:24 pm (UTC)

Date: 2009-10-31 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] veoral.livejournal.com
Как минимум стоит поднять в Топ. Дам ссылку у себя, естественно. Вообще совесть потерял.

Date: 2009-10-31 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] tozhe-kot.livejournal.com
[livejournal.com profile] nechaman говорила, что у нее есть кто-то, кто в этом понимает, спроси у нее

Date: 2009-10-31 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] svinxa.livejournal.com
но там же практически каждое предложение из текста Нейвид взято и изменено. "офицер душевного здоровья" один чего стоит. неужели так трудно доказать?

Date: 2009-10-31 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ptica-gamayun.livejournal.com
К сожалению, по сути ничем не могу помочь, но поразилась, на сколько порядков задорновское изложение (язык и стилистику я имею в виду) ниже вашего.
Page generated Jan. 30th, 2026 09:32 am
Powered by Dreamwidth Studios